I.
Giulietta Fucci tudta, az állhatatosság Istentől ered, a hús
bűne pedig az ördögtől. Az igazat megvallva nehezen tudott ebbe beletörődni.
Amióta fölöltötte a karmeliták feketéjét, mintha egyúttal valamennyi szín is
kiveszett volna az életéből. Tizenhat esztendősen hagyta a kolostor vasrácsos
kapuja előtt mindazt, ami a szépséget, az örömet, a vidámságot és a boldogságot
jelentette addigi életében. S minderről nem tehetett más, mint Istennek az
emberiségre küldött büntetése, amely jóval nagyobb pusztítást végzett a
halandók között, mint Szodomában és Gomorában annak idején. Giulietta és gazdag
szülei túlélték ugyan az apokalipszis négy lovasának tombolását, miközben a
Halál aratott, kaszájával takaros rendet vágva Európán, de ő igen nagy árat
fizetett ezért. Néha úgy érezte – főként mióta suora Renit, a rendfőnöknőt
megismerte, – hogy jobb lett volna a családi kriptában élve elrothadni, mint a
karmeliták kolostorába vonulni. A kettő közt annyi volt pusztán a különbség,
hogy a zárda falai között – amelyek érzéseit és vágyait úgy nyomták össze, mint
ujjbegy a vérszívót – tovább folytatódott testének és lelkének kínzatása.
Alfredo Fucci,
Firenze leggazdagabb polgáraként mindent elkövetett, hogy egyetlen lányának
gyermekkora nélkülözze a gondokat, s dúskáljon a bőségben. Giulietta valóban
úgy nőtt föl, hogy még a kis- és nagydolgát is arany éjjeliedénybe végezte.
Apja a fűszerkereskedés mellett pénzkölcsönzéssel foglalkozott, a tetemes
haszon és az uzsorakamatok pedig több generációra elegendően biztosították a
család megélhetését. Sok gyermek esetében a jólét és a fényűzés nem képes
pótolni bizonyos jellemgyöngeségeket – némely esetben egyenesen ezek felelősek
értük –, de Giulietta Fucci – talán az anyai örökségnek köszönhetően – tisztelettudó,
udvarias, megnyerő, életvidám, jóságos és okos (tán ez volt az egyetlen
jellemhibája) hajadonná serdült. Szépsége hamar közismert lett városszerte, a
fényűző Fucci-ház portáján kérők népes hada gyülekezett hát, a bálok pedig nem
tarthattak oly hosszú ideig, hogy Giulietta valamennyi hódolóját fölvehette
volna a táncrendjébe. A lány meglepően figyelmesen, de távolságtartóan
viselkedett az udvarlókkal. Testének visszajelzéseit azonban képtelen volt
figyelmen kívül hagyni; egy-egy tánc közben vére hevesen áramlott, szinte
szétvetve ereit, ágyékában megmagyarázhatatlan lüktetést érzett, ahogy
szemügyre vette partnere feszes harisnyában gömbölyödő ülepét.
Dacára a
keresztény nevelésnek, amelyről suora Gemma gondoskodott, mindinkább
felülkerekedett rajta egyfajta vágy. Az öreg karmelita nővér hetente járt
hozzá, hogy a katolikus erkölcs alaptéziseire, valamint a Biblia igazságaira
tanítsa. Negédes! Ez a szó jutott elsőként Giulietta eszébe suora Gemmáról. A
nővér mosolya jóval nagyobb szeretetet mutatott, mint amennyi bensőjében
rejtezhetett. Mint amikor a telitöltött söröskupa peremén túlcsordul az aranyló
nedű. És a tekintet, amellyel az idős karmelita őt bámulta… nos, ezt a
tekintetet sem tudta értelmezni mindaddig, mígnem a hódolói szemeiben ugyanezt
a rejtélyes csillogást vélte fölfedezni, ahogy mellének halmait kutatták kósza
pillantásaikkal. Csaknem hihetetlennek tűnt, hogy szépsége a nőket ugyanúgy
megbabonázza, mint az ifjakat, legyenek azok akár egyházi emberek.
Giulietta
testében az emésztő vágy és a kíváncsiság szüzességének elvesztéséhez vezetett
volna hamarjában – Giuseppe Pelachio ígérkezett a legesélyesebbnek, mivel
keskeny csípője, széles vállai, göndör, fekete tincsei minduntalan emésztő
lángokat lobbantottak benne –, ha a Mindenható nem súlyt le Itáliára.
Az Úr 1346.
esztendejében a tatár horda megtámadta a Krím félsziget déli partján fekvő
genovai kereskedőkolóniákat. A Caffát ostromló tatár seregben pestisjárvány
tört ki, s mielőtt fölhagytak volna a hiábavaló ostrommal, a kán parancsára a
pestises hullákat katapulttal behajították a városba. Amikor a genovaiakon a
fertőzés jelei mutatkoztak, hajóra szállva menekültek, de a pestist is magukkal
hurcolták Itáliába. A következő évben már valamennyi városállamban, beleértve
Firenzét is, jelentkezett a járvány, kietlen, föld fölötti temetőkké
változtatva a településeket. Firenze lakosságának több mint egyharmada pusztult
el pár hét leforgása alatt. Alfredo Fucci tajtékzott és a kezeit tördelte
tehetetlenségében. Nem az életét féltette, sokkal inkább a vagyonát. A csökkenő
népességszám miatt visszaesett a kereslet mind a fűszerek, mind az
uzsorakamatra adott hitelek iránt, növekedtek a bérek, mivel egyre nehezebben
lehetett hozzáértő munkaerőt találni, a Velencei Köztársaságból érkező karavánok
pedig elakadtak – vagy elpusztultak az öszvérhajcsárok, vagy a karantén miatt
nem engedték tovább őket. Az orvosok tehetetlenek voltak, a papok Isten
büntetéséről suttogtak, a fertőzött házak ajtajait bedeszkázták – többek között
a Fucci-rezidenciáét is, mivel két szolgájuk esett ágynak és lehelte ki lelkét
pokoli kínok közepette.
Messzire fuss,
soká maradj! – az egyetlen recept a járványra. Ezt hangoztatták a csőrös
maszkot viselő doktorok – akik dőre módon úgy gondolták, a csőrbe dugdosott
fűszerek és gyógynövények majdan megszűrik a fertőzött levegőt, amely a járvány
melegágya –, s ugyanerről prédikáltak a papok, akik az utcasarkokról hirdették
Isten igéjét a bedeszkázott házak ablakaiból könyöklőknek. De a Fucci-család
nem menekülhetett el. Egyrészt nem hagyhatták magukra házuk népét, a szolgákat,
másrészt nem volt olyan hozzáértő Alfredo Fucci környezetében, akiben a bankár
maradéktalanul megbízott volna, rá hárítván az üzlet vezetését. Maradtak hát
Firenzében, a bedeszkázott ajtók mögött, miközben az utcáról szájuk előtt
koszos maszkot, kendőt viselő önkéntesek szedegették föl a holttesteket
taligáikra, hogy aztán mésszel megöntözött tömegsírokba hajigálják őket.
Giulietta Fucci
akkor nőtt föl egyik napról a másikra – tudván tudva, hogy gyermek- és ifjúkorának
varázslatosan szép napjai végképp az enyészeté lettek –, amikor Simonetta
haláltusáját végignézte. Persze, biztonságos távolból.
Simonetta
egykorú volt Giuliettával. A lány legfőbb bizalmasaként hallgatta végig annak
hol kesergő, hol fölkavaró elbeszéléseit a testét emésztő rendkívüli, ámbár
ismeretlen eredetű tűzről, miközben fürösztötte, öltöztette, vagy hosszú,
sötétbarna haját fésülte. Simonetta biztosította Giuliettát, hogy nagyon is
megérti, mi játszódik le benne minduntalan, ha Giuseppe Pelachio gömbölyű és
izmos fenekére pillant, s megkísérelte föloldani benne azt a bűntudatot,
amelyet úrnője joggal érezhetett a testét feszítő szilaj vágy és a suora Gemma
által tanított katekizmus ellentmondása okán. Föl is vértezte a legszükségesebb
tudnivalókkal, amelynek birtokában Giulietta elérkezettnek látta az időt, hogy
ágyékát megnyissa Giuseppe sosem látott, de annál többször elképzelt
férfiassága előtt. Simonettán keresztül már az időpontot és az alkalmatos
helyszínt is megüzente a fiúnak, amikor a pestis lecsapott a tarka
mindennapjait élő városra, akárha Isten pörölye lenne.
Simonettának
először magasba szökött a láza, többször eleredt az orra vére, és semmire sem
emlékezett. Látszott, hogy pokoli kínokat él át, ha lépked, vagy akárcsak a kezeit
emeli. Alfredo Fucci azonnal orvost
hívatott, aki a tüneteket fölismerve megjegyezte, inkább papért kellett volna
küldetni. Azért végigfüstölte a szobát, és eret vágott a lányon, akinek az
állapota rosszabbra fordult, pedig annak előtte sem volt már túl jó bőrben.
Simonetta félrebeszélt – folyton valami bújócskát emlegetett, talán gyermekkori
emléke kapcsolódott ehhez a játékhoz –, testén csomók alakultak ki, bőre
kékesfeketére színeződött. Időnként vastag sugárban okádott a mellé készített
éjjeliedénybe, ha a lányt ápoló szolgák épp résen voltak, mivel Simonetta ahhoz
is gyöngének bizonyult, hogy félreforduljon, ha nem, az ágyneműjét áztatta a
véres hányadék. – Bújócska! Ez az egész csak egy átkozott bújócska – hörögte
betegségének harmadik napján, aztán kilehelte a lelkét. Holtestét lepedőbe
bugyolálták, és kidobták az utcára. Giulietta sírva fakadt, valószínűleg
kisgyermek kora óta először. Másnap a városi megbízottak bedeszkázták házuk
ajtajait.
Giulietta Fucci
a kényszerű vesztegzár napjait azzal múlatta, hogy imádkozott – Simonetta lelki
üdvéért legalább annyit, mint a sajátjáért – és emeleti szobájának ablakából
figyelte az utcát. Firenze megváltozott. Nappali arca ugyanolyanná vált, mint
az éjszakai; sikátoraiból, keskeny utcácskáiból eltűntek az emberek. A város
polgárai lakásaikba zárkóztak, vagy elmenekültek. Az utcák rothadás és fekália
orrfacsaró szagától bűzlöttek, mivel a bedeszkázott ajtajú házak lakói az
ablakokon keresztül ürítették az éjjeliedényeket és dobálták ki a szemetet,
ételmaradékokat. A júliusi nap erjesztette szemétkupacok között patkányok
regimentje futkározott; ezek az undorító rágcsálók annyira elszaporodtak és
elszemtelenedtek, hogy már el sem menekültek az utcákon bóklászó papok, csőrös
maszkot viselő doktorok és a betegségtől eszüket vesztett szerencsétlenek elől.
A fekete halál tünetei közé tartozott az önkívületi állapot, és Giulietta az
ablakából többször is megfigyelhetett teljességgel mezítelen nőket és
férfiakat, akikkel a gyógyíthatatlan kór nem pusztán a ruháikat vettette le,
hanem a szemérmüket, emberi mivoltukat is. Aztán megjelent a flagellánsok első
rémítő menete; a lány döbbenten bámulta, ahogy a latinul kántáló csuhás vagy
félmeztelen alakok szöges korbácsokkal véres bőrcsíkokat hasítanak ki a
hátukból. Bár tagadhatatlanul voltak köztük szerzetesek, úgy tűnt, leginkább
világi emberek szervezett vezeklését látja, akik ezáltal kívánják
megszabadítani a várost, Itáliát, sőt az egész emberiséget elkövetett
bűneiktől, így akasztván meg a járvány további tombolását.
Négy nap telt
el Simonetta halála óta, amikor a második szolga – bizonyos Enrico Mossa –
megbetegedett. Miután Enrico – aki Simonetta szeretője volt, és haláltusája
alatt lankadatlanul ápolta a lányt – ágynak esett, Alfredo Fucci vizet,
bádoglavórt és némi élelmet készíttetett a cselédszobába, majd bezáratta annak
ajtaját. A második nap estéjén kinyitották az ajtót, hogy megnézzék, él-e még
Mossa. A fiút az ágyról félig lelógva találták, nyitott szeme törött
üvegcserépként bámult a semmibe, nadrágját átáztatta, majd megkeményítette a
véres vizelet, megduzzadt, fekete nyelve kiszáradt szivacsként bukott elő
szájából. Enrico merev tetemét ugyancsak lepedőbe csavarva dobták az utcára,
ahol pár patkány azonnal a holttest fölfedezésére indult. Később megérkeztek az
eltakarítók, akiket a város bőséggel megfizetett (bár többen voltak, akiknek
nem maradt idejük elkölteni a pénzt, mint akiknek igen), és Enrico Mossa
porhüvelye taligára került a többi hulla közé.
Giulietta Fucci
azt hitte, szobája ablakából már minden szörnyűséget látott, amikor egyik
reggel – közvetlenül a házuk bedeszkázott főbejárata előtt – megpillantotta a
fiatalember hulláját. Ijedten ismerte föl benne Giuseppe Pelachiót. Halálában
már nem volt szép, széles vállú, keskenycsípejű, fekete, göndör fürtös Adonisz.
Csak egy volt a pestisben elpusztultak közül. Giulietta ezt siratta el. Azt,
hogy a világából eltűnik a szépség, a jókedv, a mosoly, a nevetés, az öröm. Nem
tudta, visszatérnek-e valaha is.
![]() |
Kép forrása |
A karantén
borzalmas hozadékai voltak a folyvást visszatérő rémálmok. Giulietta
valóságként élte meg, amikor a csőrös maszkot viselő orvosdoktor Giuseppe
Pelachio hullája fölé hajol, érthetetlen, mégis valószerű módon hatalmas,
fekete varjúvá változik, majd fehér ködfátylat tépve ki a szerencsétlenül járt
fiú mellkasából, a vérvörös horizont felé röppen. Aztán Simonettát látta
fölülről, amint a cselédszoba egyszerű ágyán fekszik, testéről lecsúszik a
véres hányadék áztatta takaró, alatta mezítelen, hónalja fekete, mellének
bimbói lilák, s természetellenesen ágaskodnak, ágyékából rózsaszín váladék
csordul szemérmetlenül széttárt combjaira, és mosolyogva mondja, hogy bújócska,
ez az egész csak egy átkozott bújócska, de a hang, amely elhagyja szederjes
ajkait, nem az övé, hanem Giuliettáé. Sikoltozva ébredt, bőrét nyálkás verejték
borította, s apja ijedten tette a homlokára a kezét, hogy megbizonyosodjék, nem
gyötri-e láz egyetlen leányát.
Giulietta Fucci
nem kapta meg a pokoli kórt, de édesapja igen. Alfredo Fuccit ledöntötte a láz,
mirigyei megduzzadtak, testét görcs rángatta, és megmagyarázhatatlan módon
férfiassága egyfolytában ágaskodott. Anyja mindenkit kiküldött férje
szobájából, egyrészt, hogy az obszcén látvány ne rombolja le ura tekintélyét,
ha esetleg fölépülne – amire vajmi csekély esély mutatkozott –, másrészt, hogy
a bankár a haldoklásában is megtarthassa úri méltóságát. Giulietta édesanyja
nem hagyta el a szobát, ott ült Alfredo betegágya mellett, fogta a kezét,
halkan beszélt hozzá, borogatta homlokát, bőréről langyos vízbe mártogatott
szivaccsal letörülte a verítéket. Eszébe sem jutott, hogy a fertőzést ő is
elkaphatja. Giulietta meghatódott ekkora áldozat láttán. Ő nem volt ennyire
bátor. Elszégyellte magát, és anélkül, hogy átgondolta volna, a résnyire
nyitott ajtón keresztül azt kiáltotta az Alfredót ápoló anyjának, hogy ha Isten
visszaadja édesapja egészséget, további életét a Mindenhatónak ajánlja.
Alfredo Fucci
túlélte a lázrohamokat, testén a gennyes csomók kifakadtak, s betegségének
harmadik napján enni kért.
Giulietta Fucci pedig bevonult a karmeliták zárdájába, hogy
életének hátralévő napjait Isten dicsőítésének szentelje.
Alfredo Fucci a lányával együtt egy nagyobb összeget is
adományozott a karmeliták kolostorának, hogy ezáltal Giulietta egyházi
pályafutását valamelyest egyengesse, de nem volt az a pénz, hatalom és szép
szó, amely az új nővér zárdabeli életét könnyebbé tehette volna. Erről a
rendfőnöknő, suora Reni gondoskodott.
Az első csapás,
ami Giulietta Fuccit érte, hosszú, sötétbarna fürtjeinek elvesztése volt. Haját
tüskésre nyírták, majd ráadták a fekete apácaruhát, a fehér gallért és a
fityulát, amely szerencsére eltakarta mindazt, ami a fejét ékítő hajzuhatagból
megmaradt. Bő köpeny födte egykor vágykeltő idomait, és csupán angyali,
szépséges arca különböztette meg a többi nővértől. Miután átöltöztették, az
apácák suora Reni elé vezették, ahol is – a Bibliát a kezében szorongatva –
megtette fogadalmát. A rendfőnöknő kényszeredett mosollyal a szája szögletében
fürkészte Giulietta lehunyt szemét, hosszú pilláit, duzzadó ajkait, szinte
márványból faragott, finom arcvonásait. Soura Reni a lelke mélyén tudta, hogy
ez a lány nem idevaló, hogy félreértés csupán a jelenléte, amely mérgezőbben
hat majdan a klastrom légkörére, mint a pestises levegő.
Giulietta Fucci
számára a fegyelem és a szigor már az első nap után egészen új értelmezést
nyert. Suora Reni mindent megtett annak érdekében, hogy életét pokollá tegye, s
mindezt csupán az egyházi tanításokra való hivatkozással. Alig ült le, s mondta
el az asztali áldást a reggeli zabkása fölött, a rendfőnöknő azonnal
szólította. – Menj az ispotályba, gyermekem – duruzsolta –, szükség van ápoló
kezeidre! – Nem mehetnék reggeli után, nővér? – kockáztatta meg. – A falánkság
bűn, suora Fucci! – hangzott a válasz.
Az eltelt
hónapok minden keserve megmutatkozott Giuliettán. Az ájtatoskodás, a kemény
napi robot, a gyakori böjt, mialatt a nővérek csak répalevet vettek magukhoz, a
kialvatlanság a hideg cellában, amely berendezését tekintve valóban a római
Angyalvár tömlöcéhez hasonlíthatott, megtették hatásukat. Tenyere kérgesedett,
egykoron törékeny teste szikárrá és izmossá vált az egyenruha alatt, s
ugyanilyen szikárrá vált jelleme és modora is. Egy valami tartotta benne a
lelket.
Minden nap, az
esti ima után a cellájában levette a feszületet a falról, és ágya alá
csúsztatta. Végigdőlt a priccsen, és fölhúzta köpenyét, alsószoknyáját.
Ujjaival végigsimított combjain, szemeit lehunyta, ajkai szétnyíltak, ahogy az
élvezet első, parányi rezgései érkeztek. Aztán a keze rátalált minden örömök
forrására, amely még megadatott neki. Az ágyékából szivárgó nedvességet
szétkente ujjai körkörös mozdulataival, miközben szemhéja mögött azok a képek
sorjáztak, amelyek soha meg nem történt eseményeket elevenítettek föl. Giuseppe
Pelachió kigombolja zekéjét, leveti harisnyáját, lassan belé hatol, és kettejük
teste összeolvad. Másik kezét erőnek erejével kellett a szájára tapasztania,
hogy a végső sikolyt magába fojthassa.
Igen, Giulietta
Fucci tudta, az állhatatosság Istentől ered, a hús bűne pedig az ördögtől, de a
gondolat kevéssé foglalkoztatta.
II.
Giulietta Fucci tekintetéből sugárzott, hogy titkai vannak,
de ezeket a csaknem észrevehetetlen, mégis árulkodó jeleket kevesen voltak
képesek érzékelni. Rosina Bianchi ezen
kevesek közé tartozott. A többi nővér mentségére legyen írva, Rosina a zárdán
kívüli, előző életében Firenze leglátogatottabb bordélyában kereste a napi
betevőjét, s ez a munka fölöttébb fogékonnyá tette a csaknem észrevehetetlen,
ámde árulkodó jelekre.
Suora
Bianchiról senki sem mondta volna meg, hogy öle többször fogadott be férfit,
mint ahány csillag ragyog a nyári égbolton. A pestis elől menekült a
karmelitákhoz, akik föltétel nélkül befogadták, mivel a nővéreket is ritkította
a fekete halál. Az első pillanatban kiismerte suora Renit, de mivel szépsége
megfakult a bordélyban eltöltött évek alatt, nem volt miért aggódnia. Meghúzta
magát a többi apáca közt, s szerényen, dolgosan, imádkozva múlatta napjait. Nem
feledhette viszont, hogy Isten szolgái sok esetben ugyanúgy képtelenek
ellenállni a női test csábításának és a hús élvezetének, mint a világiak.
Rosina állandó
vendégei közé tartozott signore Esposito, aki nem volt más, mint a San Lorenzo
bazilika plébánosa. Hiába vetette le reverendáját, papi süvegét, és érkezett
rendszerint köpönyegben, amelynek széles csuklyája eltakarta a fél arcát, az
ágyban azért ezt mégsem hagyhatta magán. A plébános is tudta, hogy Rosina
fölismerte, de mindketten tovább folytatták a játékot, mintha ügyet sem
vetnének eme apróságra.
– Gyere,
gyermekem, segíts lehúzni a csizmámat! – hörögte a plébános. Rosina két lába
közé fogta Esposito fekete csizmáját, s háttal állva tűrte, hogy a plébános a
másik talpát a hátának feszítse. – Mindenki arról regél, hogy a jó katolikus
anyaszentegyház a bűn melegágya – fejtegette a kövér plébános, miközben a
mentéjét gombolta. – Itt van példának okáért VI. Kelemen pápa. A cisztercita
Benedeket követte a pápai trónon, aki erkölcsös rendet tartott, és minden
fölösleges pompát került az udvartartásában. Aztán jött ez a francia bencés, aki
pár nap alatt fényűző talmi csillogással virágoztatta föl az avignoni palotát,
a komor kőfalakat drága szőnyegekkel, finom kelmékkel boríttatta be, díszes
freskókat rendelt, és új kápolnát toldatott a palota épületéhez. Most a
másikat, gyermekem! – Rosina nekiveselkedett a föladatnak. – Még az egyházi
méltóságoknak is megvannak a személyes igényei – folytatta signore Esposito. –
Kérdem én, hol fér össze a ragyogás, a pompa és a kényelem Jézus urunk
tanaival? A pápa a szemét hizlalja, más az ágyékát. Egyiknek a szobrok, a
festmények, a freskók jelentik a „táplálékot”, másiknak a széplányok öle. Nincs
igazam, csibém? – Rosina a plébános lábai közé térdelt, és a nadrágját kezdte
gombolni. – Természetesen igazad van, signore Esposito – kacsintott cinkosan. –
Mi, akik szeretünk áldozni a szépség oltárán más módon is – sóhajtott a
plébános –, jól elvagyunk az itáliai városokban. A világi hatalom nem szereti,
ha az egyház példamutató, a nép számára is mintát teremtő életet él, mert fél,
hogy a papság lázadást szíthat a tömegekben. Tekints Franciahonra, kedvesem!
Ahol szilárd a központosított hatalom, nem úgy, mint nálunk, Itáliában, a
megingathatatlan egyházi fegyelmet hirdető szerzetesrendek úgy szaporodnak,
mint gombák egy kiadós eső után. És akkor még nem is beszéltem a firenzei
csöcsökről, amiknek nincs párja a világon – röhögött föl hangosan signore
Esposito, miközben Rosina lehúzta a pantallóját. – Most pedig vedd a szádba
szépen, kincsem! – sóhajtotta a kövér plébános, és a lány engedelmeskedett.
Ajkaival és nyelvével kezelésbe vette Esposito petyhüdt férfiasságát, s amint
az vérrel telítődve kitöltötte a száját egészen a torkáig, Rosina arra gondolt,
hogy milyen könnyűszerrel oldozzák föl a papok önmagukat a bűneik alól.
Rosina Bianchi
ritkán hölgyvendégeket is fogadott. Elsajátította a rafinált módszereket, hogy
képessé váljék a férfiak mellett a nőket is gyönyörben részesíteni. Signorina
Manlio úgy hányta-vetette magát, amikor az örömlány az öle fölé hajolt, mint a
horogra akadt pisztráng. Rosina bizonyos volt benne, hogy Lucrezia Manlio ilyen
élvezetet férfivel még nem élt meg, s leendő férje oldalán sem fog soha.
Rosina
mindaddig jól érezte magát a bordélyban, amíg el nem néptelenedtek Firenze
utcái, s ezáltal az örömtanya forgalma is jócskán megcsappant. Pár hét alatt a
lotyók harmada elpusztult a pestisben, s már-már a bordély ajtajait is
bedeszkázták, de signore Esposito ezt szerencsére – vagy éppen a polgárok
szerencsétlenségére – megakadályozta a városi elöljáróságnál, meglehetősen önző
érdekből. A plébános mindaddig látogatni szándékozta az intézményt, amíg ő,
vagy Rosina ágynak nem dől, kilehelendő bűnös lelküket. Egy alkalommal a lány
ijedten vette észre – miközben Espositón lovagolt – hogy a férfi vörös, mint a
főzött rák, lapos, kerek arca tüzel, mint a kemence, és ami belülről fűti, az
nem csupán a vágy heve. – Te lázas vagy, signore Esposito! – süvöltötte, és
leugrott a plébánosról, akinek ágaskodó férfiassága úgy maradt, akár az
erőszakkal félbeszakított együttlét ég felé meredező mementója. – Meg fogok
halni, kincsem! – sóhajtotta signore Esposito. – Át akarom még élni a kéjt
utoljára. Gyere vissza, kicsikém! – Rosina ügyet sem vetve a plébános
könyörgésére, magára kapkodta ruháit, összeszedte szerény motyóját, és meg sem
állt a karmeliták klastromának repkénnyel futtatott vaskapujáig.
Amikor Rosina először pillantotta meg
Giulietta angyali orcáját, bánatos tekintetét, bizonyos volt benne, hogy a lány
– ha önszántából lépett is a rendbe – gyűlöli a kolostori létet. Mint ahogyan
azt is sejtette, bármilyen fogadalmat tett suora Fucci, a test vágyaitól sosem
lesz mentes.
Az egymás felé
tett tétova lépések időszaka meglehetőst kitolódott, mivel suora Reni előtt
nehezen lehetett bármit is eltitkolni. Rosinán kívül a rendfőnöknő is azon
kevesek táborát gyarapította, akik úgy tudtak olvasni mások ábrázatjáról,
akárha nyitott könyvet tettek volna eléjük. Suora Bianchi annak látta a
perjelnőt, aki valójában is volt – kérges szívű, megkeseredett világi
némbernek, aki a boldogságát nem Isten szolgálatában találta meg, hanem az
alárendelt nővérek gyötrésében, hisz féltékenyen figyelt minden olyan
tulajdonságot és igyekezetet, amelynek ő híján volt.
Rosina és
Giulietta titkos légyottjai azonban megvalósultak, nem kis elégtételt szerezve
nekik azáltal, hogy szerelmük jóformán a rendfőnöknő szeme előtt hajtott
rügyeket. A két leány megtalálta a boldogságát a zárda komor falai között, a
szigorú regulában, a könyörtelen perjelnő kegyetlensége dacára, mert – ahogy
ezt egy ízben Rosina Bianchi találóan megfogalmazta – a vágy mindig, mindenütt,
minden körülmények közt utat tör magának.
Darab idő
elteltével a szerelem rügyeiből szirmok pattantak elő, s immáron két tenyér
tapasztódott két szájra, hogy gátat vessen a gyönyör végső kiáltásainak.
III.
Zárt közösségekben nem maradhatnak titkok, s bármennyire is
figyelt Giulietta és Rosina elejtett szavaikra, ösztönös mozdulataikra,
sokatmondó tekinteteikre, bűnös kapcsolatuk lelepleződött a perjelnő előtt.
Suora Fucci ekkor látta először hasznosságát az apja által a rendnek
ajándékozott kisebb vagyonnak, mivel a pénzösszegnek köszönhetően sem őt, sem
Rosina nővért nem csapták ki a zárdából. A rájuk kimért penitencia azonban
testüket és lelküket egyaránt próbára tette.
Rendszeres találkozóiknak gátat vetett suora Reni – aki a
bűntudatébresztésben is igen jeleskedett –, s a szigorú intézkedések
meglehetősen hatékonynak bizonyultak. A rendfőnöknő annyi föladattal, fizikai
munkával látta el a két nővért, hogy azok esténként a priccsükre rogyva az
alváson kívül már semmi másra nem bírtak gondolni. A testi vágyat azonban csak
időlegesen lehet kiírtan, s Rosina Bianchi melegen remélte, hogy az előbb-utóbb
ismét utat tör magának. Legnagyobb szerencsétlenségére nem így történt, illetve
nem akként, ahogy azt a lány elvárta volna.
Giulietta Fucci
szemei előtt, vezeklése közben, egyfolytában az lebegett, hogy az igazi
megpróbáltatások a pokolban várják, ahová majdan a lelke kétségtelenül jut.
Suora Reni oly szemléletesen mutatta be a reá váró kínokat, hogy hagymázas
álmaiban is csak a tűzre tudott gondolni, amelyben a lelke az örökkévalóságig
forogni fog. Ha lecsukta a szemét, a perjelnő jelent meg előtte, ahogy gúnyos
mosollyal a pokol lángjainak véglegességéről sziszeg. A nap elviselhető perceit
csupán a napi istentiszteletek jelentették, amikor is meghallgathatta Matteo
Fermi atya prédikációját, de legfőképp elmerülhetett a jó kiállású pap
tengerkék tekintetében.
A karmeliták
lelki vezetőjét pár héttel azelőtt vitte el a pestis, így suora Reninek új
prédikátor után kellett néznie. Választása a San Lorenzo bazilika fiatal
plébánosára esett – az egyházi tisztségében őt megelőző Esposito atya egy
bordélyban lelte halálát embertelen kínok közepette –, bizonyos Matteo Fermi
atyára. Fermi vonzotta a nőket, mint fény a lepkéket, s városszerte
rebesgették, hogy ugyanúgy meg is égeti őket, miként a mécses a túl közel
merészkedő, apró rovarokat. Az új plébánosnak csakúgy nem voltak előítéletei a
papok érzéki vágyait illetően, mint az egyházi emberek zömének. Több ízben
hangot is adott azon véleményének, amely szerint a cölibátus nem önként, hanem
kényszer hatására tett fogadalom – hiszen csak ezzel együtt szentelhetik pappá
a novíciusokat –, épp ezért nem kötelező érvényű. Egyedi meglátásait nem
mindenki osztotta, főként nem azok az apák, akiknek a lányait, s nem azok a
férjek, akiknek feleségeit Fermi az ágyába vonta. Ellensége tehát ugyanannyi
gyülekezett, mint föltétlen híve. A Firenzét járó pikáns, jobbára
megbotránkoztató, de fölöttébb szórakoztató pletykák ellenére – amelyek
középpontjában Fermi mezítelen női testek iránti féktelen és csillapíthatatlan
étvágya állt – naponta százak hallgatták a plébános prédikációit. – Az
anyaszentegyház támadja azon eretnek tanokat, amelyek azt hirdetik, hogy a Föld
gömbölyű – harsogta a bazilika szószékéről. – De mit mondok én erre? Hogy
szerintem is! A Föld szerintem is gömb alakú! Mert Isten – a maga
tökéletességében – a teremtés során a legegyszerűbb és legcélravezetőbb
formákat részesítette előnyben. És nekünk is ezt kell tennünk a mindennapjainkban,
híveim! Azon kell munkálkodnunk, hogy életünket az egyszerűség, a tökéletesség
és a célzatosság járja át. De nem elégséges ezt a munkánkban szem előtt
tartanunk. Hiszen annak a szántóvetőnek, aki nem nyit az Úr felé, bármennyit
dolgozzon is, bármennyire szeresse is a családját, az élete üres marad. A belső
ember nem jut el a földi létének tökéletes voltáig, amíg külső emberré nem
válik, aki megteremti lelki egységét a Mindenhatóval. – Minden szempár,
különösen a hölgyeké, a plébánoson csüggött. A hívek közül többen arra
gondoltak, hogy Fermi bizonnyal nem nélkülözi a tökéletességet, legalábbis nem
abban, ami a nők elcsábításához vezet.
Természetszerűleg
suora Reni sem vonhatta ki magát Matteo Fermi bűvköréből, meghívta hát a
karmeliták klastromába, hogy rávegye, legyen a nővérek lelki vezetője. A
plébános már-már nemet mondott – a plusz elfoglaltság nem volt ínyére, akadt
dolga elég, főként a szoknyák körül –, amikor megpillantotta Giulietta Fuccit.
Fermi gondolkodás nélkül beleegyezett, hogy napjainak egy részét eztán a
zárdában töltse. Lassacskán láthatatlan pókfonálként érzelmi szál szövődött a
karmelita nővér és a pap között, amely napról napra erősebbé vált. Fermi azon
igyekezett, hogy suora Fucci közelébe férkőzzék, és erre megvoltak a
jogosítványai és lehetőségei, hiába gördített eléje szilárdnak hitt akadályokat
a perjelnő. – A gyónáshoz semmi szükség az üdvös társaságodra, nővér! –
hárította el Matteo Fermi suora Reni erőszakosságát. Amikor először maradtak
egyedül Giulietta cellájában, egy szó sem hangzott el kettejük között, a vágy
mindent elsöpört a gyönyör halkra fogott hangjain kívül.
Rosina Bianchi
nem volt vak, ahogy a rendfőnöknő sem, viszont suora Reni semmit sem tudott
tenni, míg Rosina kérdőre vonta Giuliettát. Heves szóváltásukból, suora Fucci
érzelmekkel átitatott, indulatos válaszaiból a lány megértette, szerelmét
végleg elveszítette. Este bezárta cellája ajtaját, és apácaruhájának
zsinórzatával fölakasztotta magát a fali gyertyatartót rögzítő kampóra.
IV.
A nővérek hozzászoktak már a halálhoz, ispotályukban naponta
több beteget is elragadott a pestis, de a vég ilyetén bekövetkezte mindenkit
megdöbbentett. Senki sem tudott elképzelni olyan mérvű elkeseredettséget,
amelynek okán egyik társuk inkább fölvállalta a lélek biztos elkárhozását, mint
a további életet, még ha az ebben a pestissel sújtott földi siralomvölgyben
csordogál is tovább. Csak suora Reni sejtette az igazságot, aki tudott a két
apáca bűnös légyottjairól, és Giulietta Fucci szerelmi pálfordulásáról, ami
Matteo Fermi atyát az ágyáig vezette. A perjelnőnek kétségei sem voltak, hogy
suora Fucci kegyetlenül meg fog bűnhődni testi vágyai, rendi fogadalmának és az
Úr több parancsolatának megszegése miatt. A rendfőnöknő türelmesen várta
Giulietta majdani vezeklését, de amikor ez bekövetkezett, sajnálatos módon már
nem jutott a tudomására.
Giulietta meggyászolta Rosina halálát, de nem jelentett
többet számára volt szeretője öngyilkossága, mint Simonetta, Enrico Mossa, vagy
akár Giuseppe Pelachio elvesztése. Talán még annyit sem. A karmeliták
kolostorában eltöltött esztendő keményre edzette a lelkét, s már nyomokban sem
maradtak meg benne annak a kislánynak a jellemjegyei, aki a Fucci-villában
nevelkedett jóságtól, szépségtől és szeretettől körülölelten. Amit megőrzött
egyre kérgesebbé váló szíve, az csupán a Matteo Fermi iránt érzett önző,
pusztító, mindent elemésztő szerelme volt.
A San Lorenzo
bazilika plébánosa is megfertőződött, de nem a pestis, hanem a szerelem
kórokozói által. Egyre több időt töltött a karmeliták klastromában, s ez nem a
plébánián végzett munkálkodásának, hanem a szoknyák kerülgetésének rovására
íródott. Fermi atya fölhagyott egyéb udvarlásaival, leépítette kapcsolatait a
világi hölgyekkel, s Firenze atyái és férjei megkönnyebbültek. Nem tudták ugyan
mire vélni a plébános életvitelében bekövetkezett malasztos változást, de
felhőtlenül üdvözölték azt.
– Nem bírom
tovább ezt a titkolózást! Egész eddigi életem álszent volt, de ez most más! –
fakadt ki egy ízben Fermi Giuliettának. – Téged akarlak magam mellett! Az éjjeleken
és a nappalokon! Ha kinyújtom a kezem, a testedet és a lelkedet is szeretném
megérinteni. – Giulietta mosolygott, és Matteo köldökébe nyalt. –
Megszöktetlek! Itt hagyjuk Itáliát! – Mégis, hová mennénk, szerelmem? –
kérdezte a lány, miközben a plébános mellbimbóját ízlelgette. – Magyarhonba,
ahol Lajos király uralkodik – válaszolta Matteo. – Úgy hírlik, ott még a pestis
is kevésbé tombol. Jártam már az udvarban, gyönyörű az az ország. Ígérem,
tetszeni fog! – És éjjel Guliettáért ment. Levetette a reverendát, a papi
gallért, mentét és útiköpenyt húzott, széles karimájú kalappal. Egy istállónál
négy lovat vásárolt, a nyeregtáskákba váltás alsóruhát, egyheti élelmet és régi
barátnéjától kölcsönkapott szoknyákat, brokátfölsőt, fejkendőt csomagolt. Giulietta
az ispotályon keresztül hagyta el a kolostort. Egy könnycsepp nem sok, annyit
sem ejtett. Lelke fölszabadult. A csillagokra vetette tekintetét, s a parányi
fényfoltok bátorítón pislákoltak. – Vedd ezt föl! – nyújtotta a pap a lány felé
a fejkendőt. – Ez eltakarja a rövid hajad. – Velence felé vették az irányt.
Reggel és délelőtt szakadt az eső, de nem álltak meg; szerették volna Firenzét
mielőbb maguk mögött tudni. Délutánra eloszlottak a fellegek és még a nap is
kisütött. Első éjszaka a szabad ég alatt háltak, Fermi vastag pokrócokat
terített a tűz mellé. Vizes, átázott gönceiket földbe szúrt botokra aggatták. –
Hogyan fogunk szót érteni a magyarokkal? – kérdezte Giulietta Fermihez bújva. –
Természetesen latinul – nyugtatta meg Matteo. – Hidd el, a latint többen
beszélik ott, ahová megyünk, mint az anyanyelvüket. – Aztán komótosan
szeretkeztek, nem kapkodva, mint a karmelitáknál, hanem kiélvezve egymás testét
finom mozdulatokkal, puha csókokkal, a szellőnél is lágyabb simogatásokkal. A
zsarátnok még izzott, amikor szemhéjaik lecsukódtak, és egymást ölelve, a
közeli erdő zajával a fülükben elszenderedtek. Giulietta nem a pokol tüzével, s
nem suora Renivel álmodott.
Felhő takarta
el a csillagokat.
V.
Amikor Giulietta fölébredt, először arra gondolt, hogy tüzet
fogott a ruhája, azért borult lángba a teste. Bőre alatt izzott a húsa,
furcsamód mégis reszketett a hidegtől. Emberfölötti kín árasztotta el a
végtagjait, minden porcikáját átjárta a fájdalom. Zsigerei görcsöltek, de még
ahhoz is gyönge volt, hogy összegörnyedjen. Átjárta a rémület, ahogy rádöbbent,
szinte mozdulni sem bír. Szájából mintha szivárgott volna valami,
kicserepesedett, ernyedt ajkai lüktettek. Próbálta a szemeit fölnyitni, de csak
résnyire sikerült. A fény hasított, mint a beretva. Egy alak tornyosult előtte,
de a vakító háttér előtt csupán a körvonalai látszottak. – Hogy érzed magad,
drágám? – kérdezte a hang, amely ismerős volt ugyan, de határozottan nem Matteo
Fermitől származott. Próbált fókuszálni, közben nyeldekelt. Szája száraz volt,
mint a tapló, torkában akárha tüzes vasat forgatnának. Valaki megemelte a
fejét, és hideg vízzel teli kupát tolt az ajkához. Hálásan belekóstolt. Aztán
ismét körülnézett. A kép kitisztult, s már tudta, a Fucci-ház cselédszobájában
fekszik. – Jobban vagy, drágám? – kérdezte a mellette térdeplő férfi újra, és a
hang gazdájában Giulietta döbbenten ismerte fel Enrico Mossát, atyja, Alfredo
Fucci szolgáját, Simonetta szeretőjét. – Hogy kerülsz ide, hisz meghaltál –
akarta mondani, de csak hörgésekre, krákogásokra futotta. – Kérlek, ne beszélj,
Simonetta! – törülgette meg Enrico verítéktől gyöngyöző homlokát. És akkor
megértette. Mindent megértett. Nem lesz már Magyarország, nincs Matteo Fermi!
Csak a pokol van! S a kín ismét átjárta szánalmas porhüvelyét, amint a szavakat
formálta: – Bújócska! Ez az egész csak egy átkozott bújócska…